Was bedeutet „Moon on a stick“?

„Moon on a stick“ bedeutet wörtlich übersetzt „Mond am Stiel“ und wird im englischen verwendet, wenn man alles – ggf. auch unmögliches – haben will.

Die passendste deutsche Übersetzung sind die berühmten „karierten Maiglöckchen“.

Don’t put all your eggs in one basket

Wörtlich übersetzt heißt dieses englische Sprichwort „Lege nicht alle Deine Eier in einen Korb.“

Im Deutschen sagt man am ehesten „Setze nicht alles auf eine Karte.“

There is no such thing as a free lunch

Dieses englische Sprichwort heißt soviel wie „Es gibt kein kostenloses Mittagessen“. Das deutsche Äquivalent ist „Nichts ist umsonst.“ oder „Nur der Tod ist umsonst.“.

Easy come, easy go

„Einfach gekommen, einfach gegangen.“

Das deutsche „Wie gewonnen, so zeronnen.“ entspricht diesem Sprichwort am ehesten.

 

Penny-Wise, Pound-Foolish

Dieses englische Sprichwort heißt wortwörtlich „Pfennig-Weise, Pfund-Verschwenderisch“.

Sinngemäß heißt es „Im Kleinen sparsam, im Großen verschwenderisch“.

What goes around, comes around

Wörtlich übersetzt heißt es etwa „Was herum geht, kommt herum.“

Sinngemäß soll damit gesagt werden, dass sich früher oder später alles rächt.

Was bedeutet „Wetter than an otter’s pocket“

„Wetter than an otter’s pocket“ sagt man, wenn eine Frau sexuell sehr erregbar ist (schnell sehr feucht wird).

She is wetter than an otter’s pocket.
Sie ist feuchter als die Tasche eines Otters.